Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Aquele que não permanece.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Aquele que não permanece.
Текст
Предоставено от
Decco
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Aquele que não permanece.
Забележки за превода
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Заглавие
Is qui non manet.
Превод
Латински
Преведено от
alexfatt
Желан език: Латински
Is qui non manet.
Забележки за превода
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 20 Март 2011 23:53
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Март 2011 19:07
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 Март 2011 20:28
lilian canale
Общо мнения: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"