Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Aquele que não permanece.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Aquele que não permanece.
Text
Înscris de
Decco
Limba sursă: Portugheză braziliană
Aquele que não permanece.
Observaţii despre traducere
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Titlu
Is qui non manet.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Limba latină
Is qui non manet.
Observaţii despre traducere
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 20 Martie 2011 23:53
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Martie 2011 19:07
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 Martie 2011 20:28
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"