Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Aquele que não permanece.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Aquele que não permanece.
Текст
Публікацію зроблено
Decco
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Aquele que não permanece.
Пояснення стосовно перекладу
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Заголовок
Is qui non manet.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська
Is qui non manet.
Пояснення стосовно перекладу
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Затверджено
Aneta B.
- 20 Березня 2011 23:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Березня 2011 19:07
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 Березня 2011 20:28
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"