Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Aquele que não permanece.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Aquele que não permanece.
Tekst
Opgestuurd door
Decco
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Aquele que não permanece.
Details voor de vertaling
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Titel
Is qui non manet.
Vertaling
Latijn
Vertaald door
alexfatt
Doel-taal: Latijn
Is qui non manet.
Details voor de vertaling
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 20 maart 2011 23:53
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 maart 2011 19:07
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 maart 2011 20:28
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"