Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Aquele que não permanece.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ

タイトル
Aquele que não permanece.
テキスト
Decco様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Aquele que não permanece.
翻訳についてのコメント
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).

タイトル
Is qui non manet.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Is qui non manet.
翻訳についてのコメント
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 3月 20日 23:53





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 18日 19:07

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

2011年 3月 18日 20:28

lilian canale
投稿数: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"