Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Aquele que não permanece.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Aquele que não permanece.
Testo
Aggiunto da
Decco
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Aquele que não permanece.
Note sulla traduzione
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Titolo
Is qui non manet.
Traduzione
Latino
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Latino
Is qui non manet.
Note sulla traduzione
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 20 Marzo 2011 23:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Marzo 2011 19:07
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 Marzo 2011 20:28
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"