Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Aquele que não permanece.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Aquele que não permanece.
Text
Übermittelt von
Decco
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Aquele que não permanece.
Bemerkungen zur Übersetzung
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Titel
Is qui non manet.
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
alexfatt
Zielsprache: Latein
Is qui non manet.
Bemerkungen zur Übersetzung
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 20 März 2011 23:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 März 2011 19:07
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 März 2011 20:28
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"