Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - pensées douces.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanska

Kategori Ord - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
pensées douces.
Text
Tillagd av zaroska
Källspråk: Franska

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
Anmärkningar avseende översättningen
suaves: doux; clamer : affirmer

Titel
Mi muy querido amor...
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 April 2011 15:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 April 2011 23:08

_Brilliant_
Antal inlägg: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

21 April 2011 01:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

21 April 2011 10:51

_Brilliant_
Antal inlägg: 22
Muchas gracias lilian!