Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-स्पेनी - pensées douces.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीस्पेनी

Category Word - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pensées douces.
हरफ
zaroskaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
suaves: doux; clamer : affirmer

शीर्षक
Mi muy querido amor...
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
Validated by lilian canale - 2011年 अप्रिल 21日 15:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अप्रिल 20日 23:08

_Brilliant_
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

2011年 अप्रिल 21日 01:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

2011年 अप्रिल 21日 10:51

_Brilliant_
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Muchas gracias lilian!