Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İspanyolca - pensées douces.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİspanyolca

Kategori Sözcük - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
pensées douces.
Metin
Öneri zaroska
Kaynak dil: Fransızca

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
Çeviriyle ilgili açıklamalar
suaves: doux; clamer : affirmer

Başlık
Mi muy querido amor...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Nisan 2011 15:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Nisan 2011 23:08

_Brilliant_
Mesaj Sayısı: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

21 Nisan 2011 01:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

21 Nisan 2011 10:51

_Brilliant_
Mesaj Sayısı: 22
Muchas gracias lilian!