Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - pensées douces.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ 単語 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
pensées douces.
テキスト
zaroska様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
翻訳についてのコメント
suaves: doux; clamer : affirmer

タイトル
Mi muy querido amor...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 4月 21日 15:12





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 20日 23:08

_Brilliant_
投稿数: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

2011年 4月 21日 01:13

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

2011年 4月 21日 10:51

_Brilliant_
投稿数: 22
Muchas gracias lilian!