Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - pensées douces.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Sana - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pensées douces.
Teksti
Lähettäjä zaroska
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
Huomioita käännöksestä
suaves: doux; clamer : affirmer

Otsikko
Mi muy querido amor...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Huhtikuu 2011 15:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Huhtikuu 2011 23:08

_Brilliant_
Viestien lukumäärä: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

21 Huhtikuu 2011 01:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

21 Huhtikuu 2011 10:51

_Brilliant_
Viestien lukumäärä: 22
Muchas gracias lilian!