Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - pensées douces.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSpanjisht

Kategori Fjalë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
pensées douces.
Tekst
Prezantuar nga zaroska
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
Vërejtje rreth përkthimit
suaves: doux; clamer : affirmer

Titull
Mi muy querido amor...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Prill 2011 15:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Prill 2011 23:08

_Brilliant_
Numri i postimeve: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

21 Prill 2011 01:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

21 Prill 2011 10:51

_Brilliant_
Numri i postimeve: 22
Muchas gracias lilian!