Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Spansk - pensées douces.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpansk

Kategori Ord - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pensées douces.
Tekst
Skrevet av zaroska
Kildespråk: Fransk

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
suaves: doux; clamer : affirmer

Tittel
Mi muy querido amor...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 April 2011 15:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 April 2011 23:08

_Brilliant_
Antall Innlegg: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

21 April 2011 01:13

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

21 April 2011 10:51

_Brilliant_
Antall Innlegg: 22
Muchas gracias lilian!