Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스페인어 - pensées douces.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어

분류 단어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pensées douces.
본문
zaroska에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
이 번역물에 관한 주의사항
suaves: doux; clamer : affirmer

제목
Mi muy querido amor...
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 21일 15:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 20일 23:08

_Brilliant_
게시물 갯수: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

2011년 4월 21일 01:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

2011년 4월 21일 10:51

_Brilliant_
게시물 갯수: 22
Muchas gracias lilian!