Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
Text
Tillagd av
busay
Källspråk: Turkiska
Biz seninle ne zaman tanıştık ? Hatırlıyor musun?Ben iyikide tanışmışız diyorum.Bunun için çok şanslı olduğumu hissediyorum.
Titel
I am feeling
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
When did we first meet each other? Do you remember? I say it's lucky we've met. I feel very lucky because of this.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 27 Februari 2014 10:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Februari 2014 14:28
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
It's perfect, but the word "myself" is unnecessary, in my opinion. In Turkish, we generally add 'oneself' after feel+adjective, but I know that in English saying just "I am feeling very lucky" is enough. Am I wrong?
22 Februari 2014 15:49
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
that's right, no need to say 'myself'.
22 Februari 2014 18:10
kafetzou
Antal inlägg: 7963
When did we first meet? Do you remember? I think it was good that we met. I feel very lucky because of this.
24 Februari 2014 10:42
merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear kafetzou,
Your proposal also can be but it doesn't fully meet the demand.