Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
Tekst
Podnet od
busay
Izvorni jezik: Turski
Biz seninle ne zaman tanıştık ? Hatırlıyor musun?Ben iyikide tanışmışız diyorum.Bunun için çok şanslı olduğumu hissediyorum.
Natpis
I am feeling
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
When did we first meet each other? Do you remember? I say it's lucky we've met. I feel very lucky because of this.
Poslednja provera i obrada od
Lein
- 27 Februar 2014 10:08
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Februar 2014 14:28
Mesud2991
Broj poruka: 1331
It's perfect, but the word "myself" is unnecessary, in my opinion. In Turkish, we generally add 'oneself' after feel+adjective, but I know that in English saying just "I am feeling very lucky" is enough. Am I wrong?
22 Februar 2014 15:49
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
that's right, no need to say 'myself'.
22 Februar 2014 18:10
kafetzou
Broj poruka: 7963
When did we first meet? Do you remember? I think it was good that we met. I feel very lucky because of this.
24 Februar 2014 10:42
merdogan
Broj poruka: 3769
Dear kafetzou,
Your proposal also can be but it doesn't fully meet the demand.