Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
Text
Übermittelt von
busay
Herkunftssprache: Türkisch
Biz seninle ne zaman tanıştık ? Hatırlıyor musun?Ben iyikide tanışmışız diyorum.Bunun için çok şanslı olduğumu hissediyorum.
Titel
I am feeling
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
When did we first meet each other? Do you remember? I say it's lucky we've met. I feel very lucky because of this.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 27 Februar 2014 10:08
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 Februar 2014 14:28
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
It's perfect, but the word "myself" is unnecessary, in my opinion. In Turkish, we generally add 'oneself' after feel+adjective, but I know that in English saying just "I am feeling very lucky" is enough. Am I wrong?
22 Februar 2014 15:49
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
that's right, no need to say 'myself'.
22 Februar 2014 18:10
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
When did we first meet? Do you remember? I think it was good that we met. I feel very lucky because of this.
24 Februar 2014 10:42
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear kafetzou,
Your proposal also can be but it doesn't fully meet the demand.