خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
biz seninle ne zaman tanıştık ? hatırlıyor musun?...
متن
busay
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Biz seninle ne zaman tanıştık ? Hatırlıyor musun?Ben iyikide tanışmışız diyorum.Bunun için çok şanslı olduğumu hissediyorum.
عنوان
I am feeling
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
When did we first meet each other? Do you remember? I say it's lucky we've met. I feel very lucky because of this.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lein
- 27 فوریه 2014 10:08
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 فوریه 2014 14:28
Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
It's perfect, but the word "myself" is unnecessary, in my opinion. In Turkish, we generally add 'oneself' after feel+adjective, but I know that in English saying just "I am feeling very lucky" is enough. Am I wrong?
22 فوریه 2014 15:49
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
that's right, no need to say 'myself'.
22 فوریه 2014 18:10
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
When did we first meet? Do you remember? I think it was good that we met. I feel very lucky because of this.
24 فوریه 2014 10:42
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear kafetzou,
Your proposal also can be but it doesn't fully meet the demand.