Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Brasiliansk portugisiska - ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
Text att översätta
Tillagd av
mathilde
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons
aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia voce pode
visitar minha ville, Recife
estou viajando para o Rio de janeiro
se demorar a te responder voce já sabe
beijos
Anmärkningar avseende översättningen
jà sabe
e-mail recu d'un ami
Senast redigerad av
cucumis
- 17 September 2006 09:50
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 September 2006 17:37
LaRicaine
Antal inlägg: 8
Voce, c'est une personne? Autrement, il n'y a aucune ponctuation... je dirais qu'il devrait être comme ceci :
Ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons. Aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia Voce pode visitar minha ville, Recife. Estou viajando para o Rio de janeiro. Se demorar a te responder Voce já sabe.
Beijos
20 September 2006 17:47
LaRicaine
Antal inlägg: 8
Et "Batuques"... c'est la religion Afro-brésilienne, ou bien la danse africaine... les deux sont bruyantes! :-)
2 Oktober 2006 17:09
Alice
Antal inlägg: 4
Batuques c'est bien le son de la musique .Voce c'est l'equivalent au Tu français