Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

τίτλος
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από mathilde
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons
aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia voce pode
visitar minha ville, Recife
estou viajando para o Rio de janeiro
se demorar a te responder voce já sabe
beijos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
jà sabe
e-mail recu d'un ami
Τελευταία επεξεργασία από cucumis - 17 Σεπτέμβριος 2006 09:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2006 17:37

LaRicaine
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Voce, c'est une personne? Autrement, il n'y a aucune ponctuation... je dirais qu'il devrait être comme ceci :

Ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons. Aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia Voce pode visitar minha ville, Recife. Estou viajando para o Rio de janeiro. Se demorar a te responder Voce já sabe.

Beijos

20 Σεπτέμβριος 2006 17:47

LaRicaine
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Et "Batuques"... c'est la religion Afro-brésilienne, ou bien la danse africaine... les deux sont bruyantes! :-)

2 Οκτώβριος 2006 17:09

Alice
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Batuques c'est bien le son de la musique .Voce c'est l'equivalent au Tu français