בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - פורטוגזית ברזילאית - ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
mathilde
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons
aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia voce pode
visitar minha ville, Recife
estou viajando para o Rio de janeiro
se demorar a te responder voce já sabe
beijos
הערות לגבי התרגום
jà sabe
e-mail recu d'un ami
נערך לאחרונה ע"י
cucumis
- 17 ספטמבר 2006 09:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 ספטמבר 2006 17:37
LaRicaine
מספר הודעות: 8
Voce, c'est une personne? Autrement, il n'y a aucune ponctuation... je dirais qu'il devrait être comme ceci :
Ouvi o som dos seus batuques e estão muito bons. Aqui o Carnaval é uma grande festa e um dia Voce pode visitar minha ville, Recife. Estou viajando para o Rio de janeiro. Se demorar a te responder Voce já sabe.
Beijos
20 ספטמבר 2006 17:47
LaRicaine
מספר הודעות: 8
Et "Batuques"... c'est la religion Afro-brésilienne, ou bien la danse africaine... les deux sont bruyantes! :-)
2 אוקטובר 2006 17:09
Alice
מספר הודעות: 4
Batuques c'est bien le son de la musique .Voce c'est l'equivalent au Tu français