Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Klingonska-Brasiliansk portugisiska - Martok degh, to-Duq degh, bat-LEH degh, mat-LEH...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KlingonskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
Martok degh, to-Duq degh, bat-LEH degh, mat-LEH...
Text
Tillagd av Nestor Tavares Filho
Källspråk: Klingonska

Martok degh, to-Duq degh, bat-LEH degh, mat-LEH degh"?
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Distintivo de Martok, distintivo de coragem, distintivo de honra, distintivo de lealdade
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Borges
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Distintivo de Martok, distintivo de coragem, distintivo de honra, distintivo de lealdade"?
Anmärkningar avseende översättningen
Este frase já foi pedida para vários idiomas.
Selecione uma palavra qualquer, degh por exemplo, e clique em [Todas as traduções] em verde no pé desta página.
Senast granskad eller redigerad av Borges - 11 Januari 2007 08:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Februari 2007 19:29

qurgh
Antal inlägg: 1
This sentence is not real Klingon. It's "Paramount" Klingon. Half the words don't even exist in the language, even some of the letters don't exist.

Martok degh, to-Duq degh, bat-LEH degh, mat-LEH degh"?

M, k, d and LE are all invalid. to-Duq, bat-LEH and mat-LEH are all non-existent words in Klingon.

degh should be Degh and means Helm or symbol. Martok should be martoq.

According to Paramount it is supposed to be ""Badge of Martok, badge of courage, badge of honour, badge of loyalty" which would be:

martoq Degh, toDuj Degh, batlh Degh, ???? Degh

The last one "badge of loyalty" cannot be translated the same way as the others because there is no verb for loyalty. The used word which was supposed to be matlh means "to be loyal" and is a verb.