Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Fique com Deus

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Fique com Deus
Text
Tillagd av nava91
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Fique com Deus

Titel
Resta con Dio
Översättning
Italienska

Översatt av apple
Språket som det ska översättas till: Italienska

Resta con Dio
Anmärkningar avseende översättningen
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
Senast granskad eller redigerad av Xini - 13 Maj 2007 10:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Maj 2007 12:42

Sah
Antal inlägg: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S