अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Fique com Deusअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Fique com Deus |
|
| | अनुबादइतालियन appleद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Resta con Dio | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso. In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus". |
|
Validated by Xini - 2007年 मे 13日 10:27
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 मे 13日 12:42 | | Sahचिठ्ठीको सङ्ख्या: 47 | nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S |
|
|