Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - Fique com DeusStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Fique com Deus |
|
| | PërkthimeItalisht Perkthyer nga apple | Përkthe në: Italisht
Resta con Dio | Vërejtje rreth përkthimit | Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso. In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus". |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 13 Maj 2007 10:27
Mesazhi i fundit | | | | | 13 Maj 2007 12:42 | | SahNumri i postimeve: 47 | nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S |
|
|