Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-意大利语 - Fique com Deus

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Fique com Deus
正文
提交 nava91
源语言: 巴西葡萄牙语

Fique com Deus

标题
Resta con Dio
翻译
意大利语

翻译 apple
目的语言: 意大利语

Resta con Dio
给这篇翻译加备注
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
Xini认可或编辑 - 2007年 五月 13日 10:27





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 13日 12:42

Sah
文章总计: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S