Traduko - Brazil-portugala-Italia - Fique com DeusNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Brazil-portugala
Fique com Deus |
|
| | TradukoItalia Tradukita per apple | Cel-lingvo: Italia
Resta con Dio | | Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso. In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus". |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 13 Majo 2007 10:27
Lasta Afiŝo | | | | | 13 Majo 2007 12:42 | | SahNombro da afiŝoj: 47 | nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S |
|
|