Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - Fique com Deus

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Fique com Deus
Tekst
Skrevet av nava91
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Fique com Deus

Tittel
Resta con Dio
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av apple
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Resta con Dio
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
Senest vurdert og redigert av Xini - 13 Mai 2007 10:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Mai 2007 12:42

Sah
Antall Innlegg: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S