Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - Fique com DeusAktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Fique com Deus |
|
| | OversættelseItaliensk Oversat af apple | Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Resta con Dio | Bemærkninger til oversættelsen | Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso. In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus". |
|
Senest valideret eller redigeret af Xini - 13 Maj 2007 10:27
Sidste indlæg | | | | | 13 Maj 2007 12:42 | | SahAntal indlæg: 47 | nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S |
|
|