Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - Fique com DeusТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Fique com Deus |
|
| | ПереводИтальянский Перевод сделан apple | Язык, на который нужно перевести: Итальянский
Resta con Dio | Комментарии для переводчика | Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso. In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus". |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 13 Май 2007 10:27
Последнее сообщение | | | | | 13 Май 2007 12:42 | | SahКол-во сообщений: 47 | nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S |
|
|