Traducción - Portugués brasileño-Italiano - Fique com DeusEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Portugués brasileño
Fique com Deus |
|
| | TraducciónItaliano Traducido por apple | Idioma de destino: Italiano
Resta con Dio | Nota acerca de la traducción | Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso. In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus". |
|
Última validación o corrección por Xini - 13 Mayo 2007 10:27
Último mensaje | | | | | 13 Mayo 2007 12:42 | | SahCantidad de envíos: 47 | nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S |
|
|