Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Fique com Deus

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Італійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Fique com Deus
Текст
Публікацію зроблено nava91
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Fique com Deus

Заголовок
Resta con Dio
Переклад
Італійська

Переклад зроблено apple
Мова, якою перекладати: Італійська

Resta con Dio
Пояснення стосовно перекладу
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
Затверджено Xini - 13 Травня 2007 10:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Травня 2007 12:42

Sah
Кількість повідомлень: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S