Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Svenska - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Titel
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Text
Tillagd av
yhan
Källspråk: Turkiska
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Titel
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Översättning
Svenska
Översatt av
Nuppu
Språket som det ska översättas till: Svenska
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Senast granskad eller redigerad av
Porfyhr
- 29 Juli 2007 19:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Maj 2007 12:21
Maribel
Antal inlägg: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Maj 2007 15:40
Nuppu
Antal inlägg: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..