Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Sueco - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
Título
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Texto
Enviado por
yhan
Língua de origem: Turco
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Título
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Tradução
Sueco
Traduzido por
Nuppu
Língua alvo: Sueco
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Última validação ou edição por
Porfyhr
- 29 Julho 2007 19:29
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Maio 2007 12:21
Maribel
Número de mensagens: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Maio 2007 15:40
Nuppu
Número de mensagens: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..