Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Sueco - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Título
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Texto
Propuesto por
yhan
Idioma de origen: Turco
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Título
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Traducción
Sueco
Traducido por
Nuppu
Idioma de destino: Sueco
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Última validación o corrección por
Porfyhr
- 29 Julio 2007 19:29
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Mayo 2007 12:21
Maribel
Cantidad de envíos: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Mayo 2007 15:40
Nuppu
Cantidad de envíos: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..