خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-سوئدی - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
متن
yhan
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
عنوان
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
ترجمه
سوئدی
Nuppu
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Porfyhr
- 29 جولای 2007 19:29
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 می 2007 12:21
Maribel
تعداد پیامها: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 می 2007 15:40
Nuppu
تعداد پیامها: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..