ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
テキスト
yhan
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
タイトル
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
翻訳
スウェーデン語
Nuppu
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
最終承認・編集者
Porfyhr
- 2007年 7月 29日 19:29
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 18日 12:21
Maribel
投稿数: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
2007年 5月 18日 15:40
Nuppu
投稿数: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..