쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스웨덴어 - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
제목
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
본문
yhan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
제목
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
번역
스웨덴어
Nuppu
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Porfyhr
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 29일 19:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 18일 12:21
Maribel
게시물 갯수: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
2007년 5월 18일 15:40
Nuppu
게시물 갯수: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..