Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ruotsi - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaBrasilianportugaliTšekkiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Teksti
Lähettäjä yhan
Alkuperäinen kieli: Turkki

SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.

Otsikko
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Nuppu
Kohdekieli: Ruotsi

Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 29 Heinäkuu 2007 19:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Toukokuu 2007 12:21

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...

18 Toukokuu 2007 15:40

Nuppu
Viestien lukumäärä: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..