Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ruotsi - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Teksti
Lähettäjä
yhan
Alkuperäinen kieli: Turkki
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Otsikko
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
Nuppu
Kohdekieli: Ruotsi
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Porfyhr
- 29 Heinäkuu 2007 19:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Toukokuu 2007 12:21
Maribel
Viestien lukumäärä: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Toukokuu 2007 15:40
Nuppu
Viestien lukumäärä: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..