Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Tytuł
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Tekst
Wprowadzone przez
yhan
Język źródłowy: Turecki
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Tytuł
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Tłumaczenie
Szwedzki
Tłumaczone przez
Nuppu
Język docelowy: Szwedzki
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Porfyhr
- 29 Lipiec 2007 19:29
Ostatni Post
Autor
Post
18 Maj 2007 12:21
Maribel
Liczba postów: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Maj 2007 15:40
Nuppu
Liczba postów: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..