Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Suedisht - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Tekst
Prezantuar nga
yhan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Titull
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
Nuppu
Përkthe në: Suedisht
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Porfyhr
- 29 Korrik 2007 19:29
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Maj 2007 12:21
Maribel
Numri i postimeve: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Maj 2007 15:40
Nuppu
Numri i postimeve: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..