Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Шведська - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Текст
Публікацію зроблено
yhan
Мова оригіналу: Турецька
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Заголовок
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
Nuppu
Мова, якою перекладати: Шведська
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Затверджено
Porfyhr
- 29 Липня 2007 19:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Травня 2007 12:21
Maribel
Кількість повідомлень: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Травня 2007 15:40
Nuppu
Кількість повідомлень: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..