Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Suédois - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Titre
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Texte
Proposé par
yhan
Langue de départ: Turc
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Titre
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Traduction
Suédois
Traduit par
Nuppu
Langue d'arrivée: Suédois
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Dernière édition ou validation par
Porfyhr
- 29 Juillet 2007 19:29
Derniers messages
Auteur
Message
18 Mai 2007 12:21
Maribel
Nombre de messages: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Mai 2007 15:40
Nuppu
Nombre de messages: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..