Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Svensk - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Tittel
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Tekst
Skrevet av
yhan
Kildespråk: Tyrkisk
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Tittel
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
Nuppu
Språket det skal oversettes til: Svensk
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Senest vurdert og redigert av
Porfyhr
- 29 Juli 2007 19:29
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Mai 2007 12:21
Maribel
Antall Innlegg: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 Mai 2007 15:40
Nuppu
Antall Innlegg: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..