Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - In its most general sense interpreting by analogy...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Vetenskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
In its most general sense interpreting by analogy...
Text
Tillagd av tryout
Källspråk: Engelska

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
Anmärkningar avseende översättningen
analogy=analoji

Titel
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
Översättning
Turkiska

Översatt av annabell_lee
Språket som det ska översättas till: Turkiska

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
Senast granskad eller redigerad av canaydemir - 17 Maj 2007 08:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Maj 2007 14:13

serba
Antal inlägg: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

19 Maj 2007 15:08

annabell_lee
Antal inlägg: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

20 Maj 2007 10:04

tryout
Antal inlägg: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...