Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - In its most general sense interpreting by analogy...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Наука

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
In its most general sense interpreting by analogy...
Tекст
Добавлено tryout
Язык, с которого нужно перевести: Английский

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
Комментарии для переводчика
analogy=analoji

Статус
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан annabell_lee
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
Последнее изменение было внесено пользователем canaydemir - 17 Май 2007 08:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2007 14:13

serba
Кол-во сообщений: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

19 Май 2007 15:08

annabell_lee
Кол-во сообщений: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

20 Май 2007 10:04

tryout
Кол-во сообщений: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...