Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - In its most general sense interpreting by analogy...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Tiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
In its most general sense interpreting by analogy...
Teksti
Lähettäjä tryout
Alkuperäinen kieli: Englanti

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
Huomioita käännöksestä
analogy=analoji

Otsikko
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
Käännös
Turkki

Kääntäjä annabell_lee
Kohdekieli: Turkki

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut canaydemir - 17 Toukokuu 2007 08:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Toukokuu 2007 14:13

serba
Viestien lukumäärä: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

19 Toukokuu 2007 15:08

annabell_lee
Viestien lukumäärä: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

20 Toukokuu 2007 10:04

tryout
Viestien lukumäärä: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...