Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - In its most general sense interpreting by analogy...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Επιστήμη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
In its most general sense interpreting by analogy...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tryout
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
analogy=analoji

τίτλος
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από annabell_lee
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από canaydemir - 17 Μάϊ 2007 08:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2007 14:13

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

19 Μάϊ 2007 15:08

annabell_lee
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

20 Μάϊ 2007 10:04

tryout
Αριθμός μηνυμάτων: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...