Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - In its most general sense interpreting by analogy...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 과학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
In its most general sense interpreting by analogy...
본문
tryout에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

In its most general sense interpreting by analogy is assaying any belief about non-observed behavior by referral to observed behavior which is thought to be relevant.
이 번역물에 관한 주의사항
analogy=analoji

제목
En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak...
번역
터키어

annabell_lee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

En genel anlamı ile, analoji yoluyla değerlendirme yapmak, gözlemlenmemiş davranış hakkındaki herhangi bir inancın, durum ile ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak analiz edilmesidir.
canaydemir에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 17일 08:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 19일 14:13

serba
게시물 갯수: 655
Burada analoji yoluyla deÄŸerlendirme yapmak sizce doÄŸru mu ?Bu ne demek ki?
Paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak demek bence yukarıda söylenmek istenen.

"En genel anlamıyla paralellik kurarak sözlü çeviri yapmak gözlemlenmemiş davranış ile ilgili her tür inancı ilgili olduğu düşünülen gözlemlenmiş davranışa gönderme yaparak test etmektir."
bence bunun çevirisi yukarıdaki gibi olmalıydı.

2007년 5월 19일 15:08

annabell_lee
게시물 갯수: 41
Analoji kelimesinin kullanılması not düşülmüş çevirinin sonuna analogy: analoji şeklinde. O yüzden analoji kelimesini kullandım.

2007년 5월 20일 10:04

tryout
게시물 갯수: 1
annabell_lee'nin yaptığı çeviri doğrudur. çünkü analoji'yi analoji olarak kullanmak gerekiyordu. zaten konu da "arkeolojik yorumlamada analoji". teşekkürler yine de ilginiz için...